#English Study#Idiom: Bark Up the Wrong Tree. “ Bark Up the Wrong Tree” means to place attention on the wrong thing. It comes from 19th century America when people often hunted with dogs. The dogs would hunt animals called raccoons. They could escape up a tree, with the dog barking on the ground. But, raccoons could also jump to other trees, leaving the dog to “bark up the wrong tree”. Here is an example: “If you’re asking me for the latest celebrity gossip, you’re barking up the wrong tree - I don’t keep up with that stuff.” Have you heard someone use this phrase in a discussion? #AmericanEnglish#
#英语学习#英语俗语:Bark Up the Wrong Tree (找错了原因,用错了方法)。“Bark Up the Wrong Tree”的意思是把注意力放在错误的事情上。这个俗语来源于 19 世纪的美国,当时人们经常带着狗去打猎。狗会狩猎一种叫做浣熊的动物。浣熊要从树上逃走,狗就会在地上对着那棵树狂吠。然而浣熊也可能跳到其他树上去,剩下狗“对着错误的树狂吠”。例句:“If you’re asking me for the latest celebrity gossip, you’re barking up the wrong tree - I don’t keep up with that stuff(如果你向我打听最新的明星八卦,那你可就找错人了--我不关注那些东西呢)。”你听过有人在对话中用这个俗语吗?#AmericanEnglish#
继续阅读
阅读原文